
ترجمه بخش جدائی ناپذیر انقلاب نشر[۱] است.
صنعت نشر در دهه اخیر، دستخوش تحولات عظیمی شده است. این تغییرات باعث شده آینده این صنعت بیش از پیش با هنر ترجمه گره بخورد.
جهانی شدن[۲] صنعت نشر
در سال ۱۹۹۵ سایت آمازون[۳] شروع به کار کرد و از آن پس دنیا تغییر کرد. خرید آنلاین و کتابهای دیجیتال برای نویسندگان و انتشارات این امکان را فراهم آورده که بتوانند مخاطبان مختلف و در فواصل دوردست داشته باشند.
به همین صورت، تکنولوژی چاپ بنا به تقاضا[۴] نیز صنعت چاپ را به کل تغییر داده است. در گذشته، یکی از مهمترین منابعی که ناشر هنگام چاپ یک کتاب باید در نظر میگرفت، فضای قفسه[۵] بود. با از بین رفتن نیاز به فضای قفسه فیزیکی، این امکان فراهم شده که نسخه قابل چاپ کتاب را به طور نامحدود نگه داری کرد، و در مکانهای مختلف دنیا بتوان آن را چاپ و ارسال کرد.
همه این پیشرفتها به صنعت نشر کمک کرده که بر موانع فضای فیزیکی غلبه کند و مخاطبان در سراسر دنیا بتوانند به کتابهای بسیار بیشتری دسترسی داشته باشند.
با همه اینها، در بازار جهانی که هر روز بزرگتر میشود، هنوز یک مانع وجود دارد: مشکل زبان.
و این جایی است که صنعت ترجمه به کمک همگان میآید.
انقلاب نشر مستقل[۶]
تا همین ده سال پیش، شرکتهای انتشاراتی بزرگ، دربانان[۷] این صنعت بودند و آنها بودند که تعیین میکردند چه کتابهایی به دست مخاطبان خواهد رسید. در آن روزها، نشر مستقل، جدی گرفته نمیشد و کاری غیرحرفهای و غیر استاندارد به شمار میرفت. لازم به ذکر است که حتی با نام “نشر باطل[۸]” از آن یاد میشد؛ بدین معنا که شخصی که نتوانسته کتابش را توسط یک شرکت انتشاراتی “معتبر” چاپ کند، حالا خودش به این فکر”باطل[۹]” افتاده که کتابش سزاوار چاپ و خوانده شدن است.
آمازون در ادامه تحولات خود، پلتفرمی برای نشر مستقل[۱۰] به نام [KDP[11 ارائه داد که نوعی دموکراسی را در این صنعت به ارمغان آورد. در بازار آنلاین، دیگر این سردبیران نیستند که تصمیم میگیرند چه چیزی ارزش خواندن را دارد، بلکه تصمیم با مخاطبان است. نویسندگان استفاده کننده از نشر مستقل، در مقایسه با نویسندگانی که از نشر سنتی استفاده میکنند، از آزادی و کنترل بیشتری در فرایند نشر برخوردار بوده و اگر کتابشان از کیفیت و بازاریابی خوبی برخوردار باشد می توانند در فهرست پرفروشها قرار بگیرند.
این نویسندگان میتوانند با سرمایهگذاری در حوزه ترجمه، مانع زبان را از سر راه خود بردارند به ویژه آن که قسمت عمده بازاریابی آنها نیز به صورت آنلاین انجام میشود.
باید توجه داشت که نویسندگان غیر انگلیسی زبان نیز میتوانند از مزایای KDP و پلتفرمهای مشابه استفاده کرده و آثار خود را در دسترس مخاطبان انگلیسی زبان نیز قرار دهند.