
انسان در قرن اخیر تغییرات صنعتی پزشکی و تکنولوژی عظیمی را تجربه کرده است که پیشتر در تاریخ کره زمین اتفاق نیفتاده بود. اتومبیلها، هواپیماها، الکتریسیته، تلفن و خطوط تولید کارخانجات فولاد و غیره. صدسال پیش از این پروازهای فضایی، اتومبیلهای شخصی، سرعت مافوق صوت و تولید فلزهای بسیار سبک برای انسان غیرقابل تصور بود. هرگز چیزهایی مثل اختراع اینترنت، رسانههای جمعی، تکنولوژی سه بعدی و چیزهایی از این دست در ذهن کسی نمیگنجید.
امروزه هر پیشرفتها اکنون در سطح بینالمللی در چندین دقیقه منتشر میشود. هیچکس در خلا زندگی نمیکند. برای هر زمینه از زندگی، صنعتی با شتاب در پیشرفت است که تغییر بعدی را رقم بزند. اما برای اینکه چنین امری اتفاق بیفتد چندین عامل لازم است، از جمله:
- جمع آوری و تحلیل داده
- اعمال حق امتیاز
- طرح های تجاری
- به اشتراک گذاشتن اطلاعات
- همه این مسائل یک نکته مشترک دارند: زبان.
♦ جمعآوری و تحلیل داده
وقتی ایده جدیدی شکل میگیرد باید به روشهای مختلف تشریح شود این ایده چیست، چه کارهایی درباره آن انجام شده و چه چیزهایی برای ادامه کار اهمیت دارد. این بدین معناست که اصطلاحات جدیدی باید برای شرح این ایده ایجاد شود که قبلا وجود نداشته است. در دنیای ترجمه به این اصطلاحات نئوترم میگویند. نئوترمها معادلی در زبانهای دیگر ندارند. این مترجم است که باید تصمیم بگیرد این اصطلاحات چگونه وارد زبان مقصد شود تا برای مخاطب معنی داشته باشد. کلماتی مثل تفلون، نایلون، اینترکانکتیویتی و لوسیت را در نظر بگیرید. ضمن اینکه این کلمات خیلی تخصصی نیستند و هزاران کلمه این چنینی هر سال ایجاد میشود که باید به زبانهای مقصد ترجمه شود.
♦ اعمال حق امتیاز
اگر بخواهی اطلاعات و پیشرفتهای شما متعلق به خودتان بمانند و کپی نشوند باید حق امتیاز موثری داشته باشید. این حق امتیاز باید در سطح جهانی شناخته و بایگانی شده باشد. مشکل حق امتیاز این است که تنها یک واژه اشتباه ویراستاری یا علامت گذاری میتواند آن را به چالشی در دادگاه تبدیل کند. حتی در برخی زمینههای خاص ممکن است خدمات ترجمه از خود حق امتیاز و مراحل اداری کار مهمتر باشد.
♦ طرحهای تجاری
طرح تجاری شما همانند حق امتیاز هنگام همکاری تجاری با کشورهای مختلف دنیا بسیار مهم است. صنعت تولید صنعتی جهانی است. توانایی ارائه طرحها، نیازمندیها، فرآیندها و رویههای کارتان به مخاطب جهانی با دقت و در زمان مناسب بسیار حیاتی است.
♦ به اشتراک گذاشتن اطلاعات
از آنجا که به اشتراک گذاشتن تولیدات و فرآیندهای جدید در دنیای صنعت ضروری است، شما باید راهی پیدا کنید تا پیشرفتهایتان را به گوش دنیا برسانید. برای این کار لازم است تمام ایدهها و اصطلاحات کارتان به زبانی جهانی ترجمه شود تا در جایی مثل وبسایت، بروشور، کتاب یا مقاله به اشتراک گذاشته شود.
در محیط جهانی کلمات باید برای مصرفکننده معنی داشته باشند، مثلاً کلمه لوسیت چندین ترجمه در محصولات اسپانیایی دارد، در حالی که معادل جدید لوسیتا این مشکل را حل کرده است.
چگونه پیشرفتهای جدید صنعت ترجمه میتواند به شما کمک کند؟
تعجبی ندارد که صنعت ترجمه همگام با سایر صنعتها پیشرفت کرده است. امروزه خدمات ترجمه کامپیوتری میتواند فرایند ترجمه را سرعت بخشد و دقت آن را افزایش دهد. مخصوصاً وقتی حجم کار زیاد باشد و بیش از یک مترجم درگیر فرایند ترجمه باشند.
خدمات ترجمه کامپیوتری برای بخش تولید بسیار مفید است. چون هزاران نئوترم هر روز در دایره واژگان این صنعت وارد میشود و خدمات ترجمه کامپیوتری میتواند اطمینان لازم برای دقت و هماهنگی ترجمهها را فراهم کند. همینطور خدمات کامپیوتری میتواند برای زمینهکاری خاص شما برنامهریزی شود و واژههای استاندارد و تخصصی و تکنولوژیکی کار شما را به طور خاص تعریف کند.