تضمین کیفیت در کانون ویرایش و ترجمه

کسب‌وکار ترجمه دقتی بسیار بالا نیازمند است، زیرا حتی ترجمه نامناسب یک کلمه هم می‌تواند بر مفهوم و کیفیت یک …

آیا کیفیت ترجمه را با رنگ طلایی و نقره‌ای و … می‌توان سنجید؟

روشی ساده برای درجه‌بندی ترجمه متن‌ها یک بار آقایی برای ترجمه متن تخصصی مدیریت به ما مراجعه کرد. ترجمه کاتالوگ‌ها …

پیشنهاد پنج کتاب در زمینه مدیریت برای ترجمه

این پنج کتاب‌ جزو پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک تایمز هستند و همگی در دو سال اخیر به چاپ رسیده‌اند. ترجمه این …

ترجمه ماشین یا ترجمه انسان؟

در دنیا به حدود 6500 زبان زنده تکلم می‌شود. اگر هر کدام از این زبان‌ها بخواهد به یکی دیگر از …

قوانین ترجمه صحیح

برای جلوگیری از مشکلات شایع در ترجمه، باید هنگام نوشتن، چند قانون کلی را در ذهن داشته باشید. برای درک …

ترجمه بخش جدائی ناپذیر انقلاب نشر است.

ترجمه بخش جدائی ناپذیر انقلاب نشر[1] است. صنعت نشر در دهه اخیر، دستخوش تحولات عظیمی شده است. این تغییرات باعث …

ترجمه ماشینی و ترجمه به کمک کامپیوتر چه فرقی با هم دارند؟

اصطلاحات “ترجمه به کمک کامپیوتر” و “ترجمه ماشینی” شبیه هم به نظر می‌­رسند، و به راحتی می­‌توان آنها را با …

از دست رفتن معنا در ترجمه

ترجمه بد می­‌تواند به قیمت از دست رفتن پول و اعتبار تمام شود. شرکت­‌ها سخت کار می­‌کنند تا در میان …

ضروریات ترجمه و صنایع تولیدی

انسان در قرن اخیر تغییرات صنعتی پزشکی و تکنولوژی عظیمی را تجربه کرده است که پیش‌تر در تاریخ کره زمین …

چالش‌های ترجمه

وقتی که سنت­‌ها ترجمه نمی­‌شوند. هنگامی‌که فرهنگ­‌ها برخورد می­‌کنند و تضاد بوجود می‌­آید، پیامدها و واکنش‌­ها می‌­توانند جدی باشند. بخشی …