چرا یک متن فارسی یا انگلیسی نیاز به ویرایش دارد؟

متن انگلیسی توسط مترجم اول با دقت کافی ترجمه نشده است. این کار، ممکن است بسیار سخت و زمانبر باشد. آنقدر که ویراستار ترجمه مجدد متن را بر ویرایش آن ترجیح دهد. اگر متن روان باشد و جاهایی از آن نیاز به مفهومسازی یا بازنویسی داشته باشد، انجام ویرایش تطبیقی معقول و ضروری است. اما ویرایش متنی که با نرمافزارهای ترجمه آنلاین ترجمه شده مسلما از نظر زمان و هزینه مقرونبهصرفه نیست.

متن انگلیسی مقاله یا کتاب شما توسط نویسندهای نوشته یا ترجمه شده که زبان اول او زبان انگلیسی نبوده و نوشتن به زبان انگلیسی نیز در اولویت اهداف و وظایف کاری او نیست. در این حالت متن به ویراستار انگلیسیزبان (نیتیو) یا به کسی سپرده میشود که در حوزه نوشتار زبان انگلیسی مدت زیادی فعالیت مثبت داشته است. برای آشنایی با نکات ویراستاری فارسی و حذف حتیالامکان خطاها صفحه آموزش نوشتار انگلیسی ما را ببینید.

در این حالت متن شما ترجمه یا تالیف شده است، ایراد علمی یا زبانی خاصی ندارد، اما پیش از چاپ در کتاب یا مجله باید حتما از نظر قواعد نگارش فارسی و اشتباهات تایپی احتمالی کنترل شود. این سرویس در کانون ویرایش و ترجمه ارائه نمیشود، اما بهرهگرفتن از آن برای هر نویسنده و مترجمی بهبود قابل توجهی در کارش ایجاد خواهد کرد. برای آشنایی با نکات ویراستاری فارسی و حذف حتیالامکان خطاها صفحه آموزش نوشتار فارسی ما را ببینید.