خانه / بایگانی برچسب: translation

بایگانی برچسب: translation

خلاقیت چیست؟ اهمیت خلاقیت در زندگی

Creativity in Life

خلاقیت چیست؟ اهمیت خلاقیت در زندگی  تحقیقات نشان داده که همه‌ی انسان‌ها خلاق هستند. در مدرسه، کسانی که داستانی خوب می‌نویسند یا نقاشی‌های زیبایی می‌کشند، افراد ویژه‌ای با خلاقیت بالا در نظر گرفته می‌شوند. اما تحقیقات نشان می‌دهد که همه‌‌ی افراد خلاق هستند. در واقع، خلاقیت یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های …

ادامه را بخوانید »

آینده صنعت بانکداری هند، پس از یک دهه کنترل‌ِ شدید

آینده صنعت بانکداری هند، پس از یک دهه کنترل‌ِ شدید

آینده صنعت بانکداری هند، پس از یک دهه کنترل‌ِ شدید بعد از دهه‌ها کنترل شدید، صنعت بانکداری هند به شکلی وسیع در حال رهاسازی است. اولین نشانه آن نوع جدیدی از بانک‌ها به نام بانک پیمنت[1] است که در ماه اوتِ ۲۰۱۵ از آن رونمایی شد. یک ماه بعد بانک …

ادامه را بخوانید »

تضمین کیفیت در کانون ویرایش و ترجمه

تضمین کیفیت در کانون ویرایش و ترجمه

تضمین کیفیت در کانون ویرایش و ترجمه کسب‌وکار ترجمه دقتی بسیار بالا نیازمند است، زیرا حتی ترجمه نامناسب یک کلمه هم می‌تواند بر مفهوم و کیفیت یک پروژه تأثیرگذار باشد. برای صنایعی که تأثیری مستقیم بر زندگی افراد دارند، مثل صنایع دارویی، حقوقی و مالی، ترجمه‌ای دقیق اهمیتی بسیار ضروری …

ادامه را بخوانید »

آیا کیفیت ترجمه را با رنگ طلایی و نقره‌ای و … می‌توان سنجید؟

آیا کیفیت ترجمه را با رنگ طلایی و نقره‌ای و ... می‌توان سنجید؟

آیا کیفیت ترجمه را با رنگ طلایی و نقره‌ای و … می‌توان سنجید؟ روشی ساده برای درجه‌بندی ترجمه متن‌ها یک بار آقایی برای ترجمه متن تخصصی مدیریت به ما مراجعه کرد. ترجمه کاتالوگ‌ها و وبسایتی که نماینده و معرف شرکتش در برابر مشتریان خارجی بودند. سرویس نقره‌ای یکی از موسسات …

ادامه را بخوانید »

پیشنهاد پنج کتاب در زمینه مدیریت برای ترجمه

مدیریت

پیشنهاد پنج کتاب در زمینه مدیریت برای ترجمه   این پنج کتاب‌ جزو پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک تایمز هستند و همگی در دو سال اخیر به چاپ رسیده‌اند. ترجمه این کتاب‌ها برای مخاطبان ایرانی بسیار مفید خواهد بود.    Simply Brilliant ویلیام تیلور موسس مجله  Fast Company و نویسنده کتاب پرفروش …

ادامه را بخوانید »

ترجمه ماشین یا ترجمه انسان؟

ترجمه ماشین یا ترجمه انسان

ترجمه ماشین یا ترجمه انسان؟ در دنیا به حدود 6500 زبان زنده تکلم می‌شود. اگر هر کدام از این زبان‌ها بخواهد به یکی دیگر از این زبان‌ها ترجمه شود 36 میلیون احتمال و ترکیب مختلف خواهیم داشت. اگر 2000 زبانی را که کمتر از 1000 نفر به آن تکلم می‌کنند …

ادامه را بخوانید »

قوانین ترجمه صحیح

قوانین ترجمه صحیح

برای جلوگیری از مشکلات شایع در ترجمه، باید هنگام نوشتن، چند قانون کلی را در ذهن داشته باشید. برای درک بهتر خواننده، جملات خود را ساده و موجز نگه‌دارید. زیرا وضوح، اختصار و ساختار درست می‌تواند ترجمه‌ای با کیفیت خلق کند و به جریان کار و بازدهی کلی کار ترجمه …

ادامه را بخوانید »

ترجمه بخش جدائی ناپذیر انقلاب نشر است.

ترجمه بخش جدائی ناپذیر انقلاب نشر است.

ترجمه بخش جدائی ناپذیر انقلاب نشر[1] است. صنعت نشر در دهه اخیر، دستخوش تحولات عظیمی شده است. این تغییرات باعث شده آینده این صنعت بیش از پیش با هنر ترجمه گره بخورد. جهانی شدن[2] صنعت نشر در سال 1995 سایت آمازون[3] شروع به کار کرد و از آن پس دنیا تغییر …

ادامه را بخوانید »

ترجمه ماشینی و ترجمه به کمک کامپیوتر چه فرقی با هم دارند؟

ترجمه ماشینی و ترجمه به کمک کامپیوتر چه فرقی با هم دارند؟

اصطلاحات “ترجمه به کمک کامپیوتر” و “ترجمه ماشینی” شبیه هم به نظر می‌­رسند، و به راحتی می­‌توان آنها را با هم اشتباه گرفت. اما تفاوت قابل توجه، با نتایج بسیار متفاوتی بین این دو وجود دارد. ترجمه ماشینی: سریع و ارزان، اما نادرست و غیر دقیق ترجمه ماشینی با دادن …

ادامه را بخوانید »

از دست رفتن معنا در ترجمه

از دست رفتن معنا در ترجمه

ترجمه بد می­‌تواند به قیمت از دست رفتن پول و اعتبار تمام شود. شرکت­‌ها سخت کار می­‌کنند تا در میان مشتریان خود اعتبار و وجهه و احترام کسب کنند، اما نتایج کار سخت آن‌ها می­‌تواند به راحتی تنها با یک اشتباه ترجمه به باد برود. بر اساس گزارش واحد اطلاعات …

ادامه را بخوانید »